Жена из прошлого. Книга 3 (Валерия Чернованова)


1.4

Тишина после её слов повисла такая, что казалась почти осязаемой. Её можно было потрогать, ощутить всей кожей. Её и ярость, полыхнувшую в драконе. Мне так и виделось, как Эндер оборачивается в дракона, без всяких ритуалов и легендарных сокровищ. Превращается в мифическое животное, чтобы оставить от противной тётки медленно тлеющую головёшку. А может, размазать хвостом по полу.

Лично меня оба варианта более чем устраивали. Вот было бы счастье!

Первой не выдержала Левенштерн.

— Ну что же ты молчишь? — воскликнула нетерпеливо. — Вот приказ его величества. Подписанный вчера, сразу после того как ты, наплевав на работу, даже не переговорив с королём, отправился домой!

Постойте-ка… Это что, мелочная месть со стороны замшелого правителя? Обиделся, что Эндер (далеко не единственный, между прочим, в Гратцвиге следователь!) решил позаботиться о пострадавшей жене, а не о трупе? Ну это же просто абсурдно!

А Данна, змея, и рада стараться, тут же воспользовалась ситуацией.

— Я не отдам тебе Эдвину, — холодно произнёс Делагарди, глядя хищнице прямо в глаза. — Тем более после похищения.

— После похищения, которое ты, мой милый, не смог предотвратить. — Левенштерн бесстрашно шагнула к палачу. Полицейские за спиной придавали ей смелости, а королевская писулька в руке — наглости. — Здесь всё написано, Эндер. Почему его величество решил позаботиться о бедной девочке и отдать её мне.

Он всё-таки забрал у неё бумажку. Вырвал из загребущих рук, заставив вздрогнуть, и пробежался по чёртовому приказу взглядом. Думала, скомкает и порвёт, но каким-то чудом сдержался. Приблизившись, я забрала у него листок и тоже прочитала.

Всё с вами ясно… Из слов короля (а может, и королевы) выходило, что Делагарди не должен заботиться о чужом ребёнке — это отвлекает его от важного дела: ведения расследований. Я же, родная тётя, в глазах их величеств была особой, не вызывающей доверия. Эгоистичной и ветреной драконицей, которую едва ли заботило благополучие ребёнка.

— Что за чушь?!

Каюсь, не сдержалась. Выкрикнула, швырнув эту ересь Левенштерн под ноги.

— Раннвей! — ахнула та. — Опомнись… Ты говоришь о воле нашего правителя!

— Который явно выжил из ума, — уже даже не пытаясь сдерживаться, продолжила я.

Будь харгов старик здесь, высказала бы всё, что думаю о нём и его никчёмных распоряжениях!

— Раннвей! — выпучила змея свои глаза. — Прекрати!

— Обязательно. Как от тебя здесь и следа не останется! Сразу прекращу и успокоюсь.

Я окончательно выпала из образа леди и, кажется, уже не Эндер, а я готова была превратиться в дракона. Плюнуть бы в неё. Если не огнём, так просто. Схватить за нарядную причёску и вышвырнуть из дома, как вчера Делагарди велел вышвырнуть записку и веник от Родингера.

Словно прочитав мои мысли, полицейские встали по обе стороны от Левенштерн, и Данна тут же важно расправила плечи.

Убила бы стерву…

— Эдвине нужно время, чтобы собраться. К тому же она должна сначала окрепнуть после вчерашнего, — проговорил Эндер.

Ему, в отличие от меня, удалось совладать с собой и начать рассуждать здраво. Выиграть время — вот что сейчас важно. Выпроводить эту пиранью и мчать к королю договариваться. Если потребуется, извинимся, расшаркаемся и сделаем всё, чтобы умаслить старика-тирана.

— У меня дома её будет ждать сиделка, а вещи пусть соберут служанки и отправят следом, — и тут не растерялась Левенштерн. — Не Эдвина же будет их собирать.

В аккуратно подведённых глазах драконицы мелькнул охотничий азарт и предвкушение скорой победы.

— Она не уедет отсюда, пока ей не станет лучше, — как для слабоумных повторил Делагарди и, судя по хищно заострившимся чертам лица, самообладание снова готово было с ним попрощаться.

— Не заставляй меня возвращаться с нарядом полицейских и журналистами, — пригрозила Левенштерн. — Зачем нам скандал, когда можно решить всё мирно. С нами Эдвине будет лучше. С девочками ей не придётся скучать. А я, — меня удостоили пренебрежительным взглядом, — стану ей достойной наставницей. У меня, в отличие от Раннвей, безукоризненная репутация.

— Наставницей? — голос Эдвины, соскользнувший по ступеням в холл, прозвучал тихо, но мы всё равно услышали. — Дядя… о чём она?

Обернувшись, я увидела бледного, напуганного ребёнка, судорожно вцепившегося в перила лестницы и смотрящего на Делагарди с таким видом, словно весь её мир вдруг разлетелся осколками.

<- назад {||||} следующая страница ->